home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- In order to translate these language files you must follow these rules:
-
- 1. You must be using Windows 2000/2003/XP.
-
- 2. You must use a unicode enabled text editor that will not word-wrap
- (divide long lines into multiple lines) as that will corrupt the
- language file ordering system. This means, that you can't use NotePad.
- UltraEdit works well as an editor.
-
- 3. It is VERY important that the number of lines remains unmodified,
- you may not leave empty lines or add your own lines to the text as
- that would corrupt it (see #1).
-
- 4. There are certain special codes in the text files that you must NOT
- modify in any way.
- A. "%s" = String variable.
- B. "%d" = Digit variable.
- C. "\n" = Line Break
-
- 5. You must translate the following files:
- A. "english.string"
- B. "english.dialog"
- C. "english.menu"
- D. "english.keyhelp"
-
- 6. When translating, rename the files to the name of the language,
- for example:
- "german.string"
- "german.dialog"
- "german.menu"
- "german.keyhelp"
-
- 7. You must not use the "(" character as part of the new language
- file name.
-
- 8. When translating "english.keyhelp", make sure to check that it
- fits well within the interface (Press F1 to bring up the interface
- from within Zoom Player).
-
- 9. All translations should be posted to the Zoom Player translation
- forum at http://forum.inmatrix.com
-